Le fotografie, i documenti sonori e le immagini in movimento costituiscono fonti indispensabili per la comprensione della storia del XIX e XX secolo. Fa piacere constatare che – anche grazie a Memoriav – nel corso degli ultimi anni siano stati lanciati numerosi progetti di ricerca universitari che hanno messo al centro o per i quali si è fatto ricorso a fonti audiovisive.. Nell’ambito del Colloquio si tratterà ora di discutere sulle opportunità e potenzialità che le citate fonti offrono anche nel vasto settore extra-universitario della storiografica.
Luogo di svolgimento colloquio:
Il Colloquio si terrà presso le seguenti sedi a Bellinzona:
– Castello di Sasso Corbaro – Via Sasso Corbaro, 6500 Bellinzona
– Anfiteatro Scuola elementare Nord – Via Guisan 7a, 6500 Bellinzona
– Auditorium BancaStato – Viale H. Guisan 5, 6500 Bellinzona
Data:
27 e 28 ottobre 2015
Programma:
Esposizione, relazioni, confronti e networking
Programma (PDF)
Prezzo:
– Membro Memoriav: CHF 120.-
– In formazione: CHF 50.-
– Non-Membro: CHF 200.-
Hotel a Bellinzona
Nella vicinanza del luogo di svolgimento del Colloquio si trova per esempio il Hotel & SPA internazionale. Per i partecipanti del colloquio è previsto un prezzo speciale. Indicare il codice „Evento Memoriav“ per le prenotazioni. Il numero di camere con prezzo speciale è limitato.
Hotel & SPA Internationale
Viale Stazione 35
6500 Bellinzona
091 825 43 33
info@hotel-internazionale.ch.
Soirée Memoriav:
Sotto il patrocinio della Commissione svizzera UNESCO e in collaborazione con la Accademia Teatro Dimitri, nonché in presenza, fra l’altro, del Consigliere agli Stati Filippo, del Consigliere di Stato Paolo Beltraminelli e de Masha Dimitri, martedì sera 27 ottobre festeggeremo la Giornata mondiale del patrimonio audiovisivo pressol’Anfiteatro Scuola elementare Nord.
Partenariato:
Il colloquio Memoriav si terrà nell’ambito della Giornata Mondiale UNESCO del Patrimonio Audiovisivo sotto il patrocinio dalla Commissione svizzera per l’UNESCO.
Lingue:
Le lingue del convegno sono il tedesco e l’italiano. Per tutte le relazioni è prevista la traduzione simultanea tedesco – italiano / italiano – tedesco.